fichiers de traduction
+7
Cpt Miller
worrywort
Loustique 94
Goulven
Boulet
Jason le peintre
Lannes
11 participants
Page 4 sur 5
Page 4 sur 5 • 1, 2, 3, 4, 5
Re: fichiers de traduction
C'est temporaire pas de panique dès que j'ai le feu vert je remets les liens.
Re: fichiers de traduction
escuse, j'avais oubliél'adresse mail..
la voici la voila à moins que tu veuilles que je lui transmettes les docs
stuart@greatescapegames.co.uk
voili voilou
la voici la voila à moins que tu veuilles que je lui transmettes les docs
stuart@greatescapegames.co.uk
voili voilou
Re: fichiers de traduction
Je lui ai écrit ce matin, j'ai pas eu encore de réponse si demain j'ai rien tu pourras lui envoyer tout le matos.
Re: fichiers de traduction
A vous lire mon Prince...
j'espère ne pas avoir foutu le bordel avec cette histoire?
j'espère ne pas avoir foutu le bordel avec cette histoire?
Re: fichiers de traduction
Bonne nouvelle les gars voici la réponse de Stuart.
J'ajouterais aussi le nom des traducteurs pour les remercier de leur travail.
J'ajouterais aussi le nom des traducteurs pour les remercier de leur travail.
This is great Christopher! We just need a disclaimer at the start of the
rules document:
Copyright Great Escape Games 2009. All rights reserved. Personal use only.
No part of this publication may be reproduced or transmitted by any means
without the prior permission of the owner.
Then we can announce that all French buyers will get the pdf translation by
email.
Regards,
Stuart
Re: fichiers de traduction
personnellement, de la connaissance très faible que j'ai de la psychologie, je ne trouve pas que ce soit une bonne nouvelle pour le développement du jeu, mais bon...
Boulet- Messages : 481
Date d'inscription : 24/06/2009
Localisation : Montgeron (France, à 17 km au sud est de Paris)
Re: fichiers de traduction
C'est cool !
Et pour ceusse qui avaient déjà leur volume ??
Et pour ceusse qui avaient déjà leur volume ??
worrywort- Messages : 279
Date d'inscription : 10/08/2009
Age : 46
Localisation : Lunéville
Re: fichiers de traduction
Au final, le téléchargement sera gratuit ou pas ?
Goulven- Messages : 323
Date d'inscription : 01/07/2009
Age : 49
Localisation : Paris XIV
Re: fichiers de traduction
Je pense que la réponse est dans sa phrase "personal use only" pour tout ceux qui ont acheté la règle.
Je lui demanderais des précisions pour ceux qui ont déjà la règle.
Je lui demanderais des précisions pour ceux qui ont déjà la règle.
Re: fichiers de traduction
Autre question,
Un fichier de traduction sera donné avec une copie achetée.
Cette copie devra donc être achetée via Great Escape uniquement ?
Ou alors tous les revendeurs auront accés au fichier de traduction ??
Un fichier de traduction sera donné avec une copie achetée.
Cette copie devra donc être achetée via Great Escape uniquement ?
Ou alors tous les revendeurs auront accés au fichier de traduction ??
worrywort- Messages : 279
Date d'inscription : 10/08/2009
Age : 46
Localisation : Lunéville
Re: fichiers de traduction
je constate qu'il n'y a plus aucun lien sur aucune traduction ; je n'ai sans doute pas pris conscience suffisamment tôt de ce qui était en train de se passer, tant pis.
Le grand intérêt de ce forum était d'avoir les régles disponibles en français gràce à un (puis des) traducteurs bénévoles qui y ont passé du temps (voire dépensé leur argent) sans autre contrepartie que d'avoir ainsi davantage de partenaires de jeu.
Tous les joueurs non anglicistes que j'ai pu rencontrer, je les renvoyais sur ce forum, ils ont pu télécharger la régle tant qu'elle était dispo, tant mieux,
Pour les autres qu'on viendrait à convaincre de se mettre à RoE, il me semble que ce forum n'a plus qu'un intérêt très limité pour eux et la barrière de la langue fait qu'ils ne s'y mettront pas (l'expérience d'ASL l'a montré).
Quand on connaît la confidentialité de notre activité, il est des logiques qui m'échappent.
Le grand intérêt de ce forum était d'avoir les régles disponibles en français gràce à un (puis des) traducteurs bénévoles qui y ont passé du temps (voire dépensé leur argent) sans autre contrepartie que d'avoir ainsi davantage de partenaires de jeu.
Tous les joueurs non anglicistes que j'ai pu rencontrer, je les renvoyais sur ce forum, ils ont pu télécharger la régle tant qu'elle était dispo, tant mieux,
Pour les autres qu'on viendrait à convaincre de se mettre à RoE, il me semble que ce forum n'a plus qu'un intérêt très limité pour eux et la barrière de la langue fait qu'ils ne s'y mettront pas (l'expérience d'ASL l'a montré).
Quand on connaît la confidentialité de notre activité, il est des logiques qui m'échappent.
Boulet- Messages : 481
Date d'inscription : 24/06/2009
Localisation : Montgeron (France, à 17 km au sud est de Paris)
Re: fichiers de traduction
Tous les joueurs non anglicistes que j'ai pu rencontrer, je les
renvoyais sur ce forum, ils ont pu télécharger la régle tant qu'elle
était dispo, tant mieux.
Sans livre de règle c'est purement et simplement du piratage le minimum à faire c'est de demander l'autorisation aux auteurs.
Maintenant vous avez tous les fichiers chez vous je pense et vous pouvez uploader comme vous le voulez (en FTP, hostsite etc...).
Re: fichiers de traduction
J'ai posé la question à Stuart de la gratuité de la règle et des suppléments en français. S'il me dit ok c'est gratuit je remets les fichiers avec l'ajout du copyright.
Sinon j'essayerais d'argumenter pour au moins avoir la règle de base et les règles spéciales, sans les listes d'armées et les scenarii ce n'est pas jouable et il faut avoir le book de règle obligatoirement.
Sinon j'essayerais d'argumenter pour au moins avoir la règle de base et les règles spéciales, sans les listes d'armées et les scenarii ce n'est pas jouable et il faut avoir le book de règle obligatoirement.
Re: fichiers de traduction
Lannes a écrit:Sinon j'essayerais d'argumenter pour au moins avoir la règle de base et les règles spéciales, sans les listes d'armées et les scenarii ce n'est pas jouable et il faut avoir le book de règle obligatoirement.
C'était ainsi qu'on l'avait convenu au début.
J'ai conservé les mails si tu veux.
Goulven- Messages : 323
Date d'inscription : 01/07/2009
Age : 49
Localisation : Paris XIV
Re: fichiers de traduction
Boulet a écrit:Pour les autres qu'on viendrait à convaincre de se mettre à RoE, il me semble que ce forum n'a plus qu'un intérêt très limité pour eux et la barrière de la langue fait qu'ils ne s'y mettront pas (l'expérience d'ASL l'a montré).
Quand on connaît la confidentialité de notre activité, il est des logiques qui m'échappent.
Je plussoie.
J'ai été motivé par Goulven, pour jouer à ce jeu et je l'en remercie, toutefois à par lui qui n'est diponible que 2 ou 3 fois par an et le club de Montgeron qui n'ouvre que le dimanche (et quand on à une vraie vie, le dimanche c'est pas génial...) et je ne connais personne d'autre avec qui jouer.
Dans ce forum il ya 42 membres et 16 (toujours les mêmes)qui le visitent "régulièrement". Je ne veux pas être pleurnichard où défaitiste , mais ROE n'a aucun avenir en région parisienne voire en France...
xxx- Messages : 152
Date d'inscription : 15/07/2009
Localisation : La France éternelle...
Re: fichiers de traduction
+1, je vois le peu de temps qu'il me reste après le boulot (bon ok, je fini tôt comparé a la plupart des gens); maintenant a nous aussi de faire quelques sacrifices. Tien au passage quand est la prochaine partie a Montgeron? Promis cette fois ci je ne défilerais pas au dernier moment^^. Pour ma part je suis aussi prêt a accueillir les joueurs pour quelques parties amicales (il faut juste que je termine mes décors^^)
Fulgrim- Messages : 16
Date d'inscription : 17/09/2009
Re: fichiers de traduction
En dehors de Flame of War, il y a peu de jeux grand public.
RoE ne concernera jamais grand monde, mais autant faire l'effort de le rendre accessible.
D'un autre coté, quand on voit le nombre de gens qui devaient venir ce week end et ceux qui sont réellement venu, je comprends que les bonnes volontés se posent des questions quand à l'utilité de se faire chier à monter un tel évènement.
Boulet a eu la gentillesse de monter deux gros évènements, mais même sil il se fait plaisir, c'est beaucoup de boulot pour finalement jouer avec uniquement les gens de son club.
RoE ne concernera jamais grand monde, mais autant faire l'effort de le rendre accessible.
D'un autre coté, quand on voit le nombre de gens qui devaient venir ce week end et ceux qui sont réellement venu, je comprends que les bonnes volontés se posent des questions quand à l'utilité de se faire chier à monter un tel évènement.
Boulet a eu la gentillesse de monter deux gros évènements, mais même sil il se fait plaisir, c'est beaucoup de boulot pour finalement jouer avec uniquement les gens de son club.
Goulven- Messages : 323
Date d'inscription : 01/07/2009
Age : 49
Localisation : Paris XIV
Re: fichiers de traduction
Goulven a écrit:D'un autre coté, quand on voit le nombre de gens qui devaient venir ce week end et ceux qui sont réellement venu, je comprends que les bonnes volontés se posent des questions quand à l'utilité de se faire chier à monter un tel évènement.
Là n'est pas le sujet (avec mon admiration pour les organisateurs soit dit en passant)
Amha les gens n'achètent pas des armées pour jouer une fois par an, un dimanche. Les joueurs achètent des armées pour jouer régulièrement je suppose ?
xxx- Messages : 152
Date d'inscription : 15/07/2009
Localisation : La France éternelle...
Re: fichiers de traduction
Ben alors c'est quoi cette démotivation dite donc, pour vous remonter le moral le club de Troyes ira bientôt voir les Sénéchaux de Champagne à Chaumont pour le faire une initiation, ils veulent découvrir la règle.
Re: fichiers de traduction
Je suis venu par hasard sur ce forum.. en suivant un lien laissé par Lannes.
J'avais les règles depuis un moment - collectionner les règles Skirmish WWII est une sorte de marote - sans réellement les avoir lues. Le système est plaisant, les listes d'armées moins, l'ensemble mériterait des développements - quitte à en froisser certains, je n'y crois pas des masses..
Le fait de pouvoir traduire les règles et les mettre à disposition ne peut qu'encourager les novices à se tourner vers RoE.
Il n'est qu'à voir le nombre de joueurs de Blitzkrieg qui avouent avoir pratiqué FoW dans le passé...
Après tout, on peut aussi imaginer des développements franco-français????
J'avais les règles depuis un moment - collectionner les règles Skirmish WWII est une sorte de marote - sans réellement les avoir lues. Le système est plaisant, les listes d'armées moins, l'ensemble mériterait des développements - quitte à en froisser certains, je n'y crois pas des masses..
Le fait de pouvoir traduire les règles et les mettre à disposition ne peut qu'encourager les novices à se tourner vers RoE.
Il n'est qu'à voir le nombre de joueurs de Blitzkrieg qui avouent avoir pratiqué FoW dans le passé...
Après tout, on peut aussi imaginer des développements franco-français????
Re: fichiers de traduction
Pour mapart, avec mon club je me heurte à deux ou trois vrais problèmes pour s'impliquer dans ce système de jeu.
Mon club comprend environs 70 inscrits, des fanas qui se réunissent le plus souvent possible. C'est ouvert tous les vendredi et parfois quelques dimanches. Il y atoujours au moins une trentaine de joueurs par soirée.
Le 28mm en historique ce n'est pas encore la panacé. Pour beaucoup d'"anciens", la vrai échelle c'est encore le 5mm, le 10 ou le 1/72 plus rarement. Le jeu WWII en poupe c'est Blitzkrieg après un gros moment sur FOW.
La moitié du club fait du fantastique l'autre moitié de l'historique. On remarque cependant de plus en plus de mixité entre les deux mondes. Egalement sur l'âge, avent jouer hisot c'était devenir vieux... Duc oup il y a de plus en plus d'adhérent.
L'historique représente encore un jeu pour formation de masse surtout sur le WWII.
Warhammer Ancient Battle a un peu enfoncé les portes avec le 28mm. De même que le développement de figurines plastiques qui sont enfin superbes et modulables et surtout accessibles. Mais pas encore en WWII.
Des gens sont de plus en plus tenté par des batailles à l'échelle de l'escarmouche, mais sur des théatres d'opérations moins connus. Quelques uns dont moi somme tenté par Triumph and Tragedy avec son supplément sur la guerre d'Espagne.
On se rapproche on se rapproche.
Mais le WWII et l'escarmouche, ça n'est pas acquis. Des gens seraient tentés pour voir. Mais pour ça, il faut appâter. Ce n'est pas tant l'anglais chez nous qui gêne, c'est la multiplicité des projets des joueurs.
Donc, moi comme un grand, je me paye mon livre chez Comitatus, je le feuillète, j'en parle dans mon club, j'ai quelques signes d'intérets et pas mal de non intéret. Je n'ai pas encore de figs ou d'armée jouable (à part mes français, mais il manque du support divisionnaire en terme de fig' qui me convienne et la période ne brasse pas les foules) pour moi et il m'en faudrait aussi deux pour faire une démo, un bonne connaissance du jeu et une jolie table avec des décors pour l'occasion...
Là je fais appel à Comitatus pour 2010 pour une démo, ça peut générer des envies.
Ce forum m'a permis de trouver d'autres personnes qui ont envie de voir ce jeu se développer.
Ce genre de chose prend du temps, mais je gage que les suppléments offrant des nouvelles possibiltés vont attiser plus d'envies, sans compter les nouveaux conditionnement chez Warlord Games. C'est très abordable.
Enfin dernier point, dont j'ai fait partie, l'aspect éthique de la période.
Ca dérange certains esprits (dont moi parfois) de sortir certains types de troupes.
Et pourtant, jouer des SS me botterait assez paradoxelement. Pourquoi ? Là c'est le figuriniste qui parle : Pour le look qu'ils ont. Les peintures d'uniformes camouflés c'est la classe. Après ce q'un grenadier SS représente dans la vraie vie, c'est beaucoup beaucoup moins fun. La preuve, on me conseille de ne pas venir avec un platoon de ce type à Bruchères.
Que met-on derrière ce jeu ? L'envie de se prdnred pour un warrior avec tout ce que ça implique ? Ou simplement l'envie de recréer des situations tactiques tout en jouant au p'tits soldats ??
Pour ma part c'est la deuxième option.
Voilà désolé pour la longueur du soliloque.
Je pense que partager ce jeu, s'accrocher à faire des démos fera naître un engouement qui se développera, on l'espère.
Pour ma part, je n'ai toujours pas joué et c'est pour ça que je ferai bien le déplacement à Troyes si mon taff et ma vie de famille m'en laissent l'occasion. Idem pour Chaumont, Lunéville c'est pas si loin que ça.
Mon club comprend environs 70 inscrits, des fanas qui se réunissent le plus souvent possible. C'est ouvert tous les vendredi et parfois quelques dimanches. Il y atoujours au moins une trentaine de joueurs par soirée.
Le 28mm en historique ce n'est pas encore la panacé. Pour beaucoup d'"anciens", la vrai échelle c'est encore le 5mm, le 10 ou le 1/72 plus rarement. Le jeu WWII en poupe c'est Blitzkrieg après un gros moment sur FOW.
La moitié du club fait du fantastique l'autre moitié de l'historique. On remarque cependant de plus en plus de mixité entre les deux mondes. Egalement sur l'âge, avent jouer hisot c'était devenir vieux... Duc oup il y a de plus en plus d'adhérent.
L'historique représente encore un jeu pour formation de masse surtout sur le WWII.
Warhammer Ancient Battle a un peu enfoncé les portes avec le 28mm. De même que le développement de figurines plastiques qui sont enfin superbes et modulables et surtout accessibles. Mais pas encore en WWII.
Des gens sont de plus en plus tenté par des batailles à l'échelle de l'escarmouche, mais sur des théatres d'opérations moins connus. Quelques uns dont moi somme tenté par Triumph and Tragedy avec son supplément sur la guerre d'Espagne.
On se rapproche on se rapproche.
Mais le WWII et l'escarmouche, ça n'est pas acquis. Des gens seraient tentés pour voir. Mais pour ça, il faut appâter. Ce n'est pas tant l'anglais chez nous qui gêne, c'est la multiplicité des projets des joueurs.
Donc, moi comme un grand, je me paye mon livre chez Comitatus, je le feuillète, j'en parle dans mon club, j'ai quelques signes d'intérets et pas mal de non intéret. Je n'ai pas encore de figs ou d'armée jouable (à part mes français, mais il manque du support divisionnaire en terme de fig' qui me convienne et la période ne brasse pas les foules) pour moi et il m'en faudrait aussi deux pour faire une démo, un bonne connaissance du jeu et une jolie table avec des décors pour l'occasion...
Là je fais appel à Comitatus pour 2010 pour une démo, ça peut générer des envies.
Ce forum m'a permis de trouver d'autres personnes qui ont envie de voir ce jeu se développer.
Ce genre de chose prend du temps, mais je gage que les suppléments offrant des nouvelles possibiltés vont attiser plus d'envies, sans compter les nouveaux conditionnement chez Warlord Games. C'est très abordable.
Enfin dernier point, dont j'ai fait partie, l'aspect éthique de la période.
Ca dérange certains esprits (dont moi parfois) de sortir certains types de troupes.
Et pourtant, jouer des SS me botterait assez paradoxelement. Pourquoi ? Là c'est le figuriniste qui parle : Pour le look qu'ils ont. Les peintures d'uniformes camouflés c'est la classe. Après ce q'un grenadier SS représente dans la vraie vie, c'est beaucoup beaucoup moins fun. La preuve, on me conseille de ne pas venir avec un platoon de ce type à Bruchères.
Que met-on derrière ce jeu ? L'envie de se prdnred pour un warrior avec tout ce que ça implique ? Ou simplement l'envie de recréer des situations tactiques tout en jouant au p'tits soldats ??
Pour ma part c'est la deuxième option.
Voilà désolé pour la longueur du soliloque.
Je pense que partager ce jeu, s'accrocher à faire des démos fera naître un engouement qui se développera, on l'espère.
Pour ma part, je n'ai toujours pas joué et c'est pour ça que je ferai bien le déplacement à Troyes si mon taff et ma vie de famille m'en laissent l'occasion. Idem pour Chaumont, Lunéville c'est pas si loin que ça.
worrywort- Messages : 279
Date d'inscription : 10/08/2009
Age : 46
Localisation : Lunéville
Re: fichiers de traduction
Je suis assez d'accord avec toi.
Pour les SS à Buchères simplement parce que c'est un village martyre les SS en 1944 ont assassiné des civils.
Ce n'est pas le seul village mais par respect pour les anciens nous évitons le terme SS.
Pour les SS à Buchères simplement parce que c'est un village martyre les SS en 1944 ont assassiné des civils.
Ce n'est pas le seul village mais par respect pour les anciens nous évitons le terme SS.
Re: fichiers de traduction
D'accord, j'ignorais que ce village avait eu les frais de tels actes...
Comme quoi c'est pas simple.
Sachant de base, que la guerre n'est jamais belle de surcroit. Et que celle ci comporte encore beaucoup de survivants de part et d'autre.
Comme quoi c'est pas simple.
Sachant de base, que la guerre n'est jamais belle de surcroit. Et que celle ci comporte encore beaucoup de survivants de part et d'autre.
worrywort- Messages : 279
Date d'inscription : 10/08/2009
Age : 46
Localisation : Lunéville
Page 4 sur 5 • 1, 2, 3, 4, 5
Sujets similaires
» Traduction regles spéciales Armoured Assault
» fichiers traduits (à ma connaissance).
» Traduction
» O&O traduction
» TRADUCTION FRENCH
» fichiers traduits (à ma connaissance).
» Traduction
» O&O traduction
» TRADUCTION FRENCH
Page 4 sur 5
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|