fichiers de traduction
+7
Cpt Miller
worrywort
Loustique 94
Goulven
Boulet
Jason le peintre
Lannes
11 participants
Page 5 sur 5
Page 5 sur 5 • 1, 2, 3, 4, 5
Re: fichiers de traduction
L'ancien Commandeur de la Wiking, Karl Ullrich, dans son prologue de son ouvrage "Wie ein Fels im meer" écrivait "là ou il y a beaucoup de soleil... il y a beaucoup d'ombre....
Il est évident que des scrupules moraux peuvent se poser quand il s'agit de jouer une unité de W-SS. Mais :
1- en terme de peinture, c'est quand même les plus marrant à peindre.
2 - L'armée rouge a affamée son propre peuple, participé à des exécutions de masse, planifiée des famines . Les soldats russes ont étés de bien étranges libérateurs dans nombre de pays traversés.
L'armée rouge est restée l'arme au pieds devant Varsovie pendant que la population et les résistants se faisaient massacrer. Le NKVD a froidement assassiné des milliers d'officiers et d'intellectuels Polonais..
est-ce pour autant qu'il ne faut pas jouer Russe?
Moi, je ne trouve pas.
Foin de scrupules, il suffit de savoir faire la part des choses et essayer de faire profil bas devant les gens extérieur..
Il est évident que des scrupules moraux peuvent se poser quand il s'agit de jouer une unité de W-SS. Mais :
1- en terme de peinture, c'est quand même les plus marrant à peindre.
2 - L'armée rouge a affamée son propre peuple, participé à des exécutions de masse, planifiée des famines . Les soldats russes ont étés de bien étranges libérateurs dans nombre de pays traversés.
L'armée rouge est restée l'arme au pieds devant Varsovie pendant que la population et les résistants se faisaient massacrer. Le NKVD a froidement assassiné des milliers d'officiers et d'intellectuels Polonais..
est-ce pour autant qu'il ne faut pas jouer Russe?
Moi, je ne trouve pas.
Foin de scrupules, il suffit de savoir faire la part des choses et essayer de faire profil bas devant les gens extérieur..
Re: fichiers de traduction
On pourrait aussi trouver à redire sur nos libérateurs américains.
Bref, c'est un jeu dans un certains contexte, si le contexte pose problème, il faut changer de jeu.
Bref, c'est un jeu dans un certains contexte, si le contexte pose problème, il faut changer de jeu.
Goulven- Messages : 323
Date d'inscription : 01/07/2009
Age : 49
Localisation : Paris XIV
Re: fichiers de traduction
Lisez le livre sur les Waffen SS de JL Leleu et vous verrez que les SS n'étaient pas les super troupes que l'on peut voir partout.
Même durant la bataille de Normandie certaines divisions blindées se sont retirés du front sans en référer à leur hiérarchie laissant dans la merde les troupes de la heer face aux alliées.
Même durant la bataille de Normandie certaines divisions blindées se sont retirés du front sans en référer à leur hiérarchie laissant dans la merde les troupes de la heer face aux alliées.
Re: fichiers de traduction
Oui, je pense qu'il faut différencier la légende autour de certaines unités et la réalité globale et commune.
worrywort- Messages : 279
Date d'inscription : 10/08/2009
Age : 46
Localisation : Lunéville
Re: fichiers de traduction
Moi je ne dit pas que les SS étaient des Übermenschens, juste que leur valeur en points est surévaluées quand à leur performance sur la table de jeu.
Goulven- Messages : 323
Date d'inscription : 01/07/2009
Age : 49
Localisation : Paris XIV
Re: fichiers de traduction
Je viens reposter une correction de la traduction des scenarii
https://sd-1.archive-host.com/membres/up/1180739028/Scenarii.pdf
https://sd-1.archive-host.com/membres/up/1180739028/Scenarii.pdf
Page 5 sur 5 • 1, 2, 3, 4, 5
Sujets similaires
» Traduction regles spéciales Armoured Assault
» fichiers traduits (à ma connaissance).
» Traduction
» O&O traduction
» TRADUCTION FRENCH
» fichiers traduits (à ma connaissance).
» Traduction
» O&O traduction
» TRADUCTION FRENCH
Page 5 sur 5
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|