fichiers de traduction
+7
Cpt Miller
worrywort
Loustique 94
Goulven
Boulet
Jason le peintre
Lannes
11 participants
Page 1 sur 5
Page 1 sur 5 • 1, 2, 3, 4, 5
fichiers de traduction
Voici les fichiers de règle et d'aide de jeu traduit par Jérome, superbe boulot merci à lui
Aide de jeu
Aide de jeu
Dernière édition par Lannes le Jeu 26 Nov - 9:34, édité 2 fois
Re: fichiers de traduction
le talent
Je pense que cela vaudrait mieu que la diffusion de la règle traduite reste "exclusif" au forum, cela ramenerais du monde!!
non?
Je pense que cela vaudrait mieu que la diffusion de la règle traduite reste "exclusif" au forum, cela ramenerais du monde!!
non?
Jason le peintre- Messages : 112
Date d'inscription : 24/06/2009
Age : 36
Re: fichiers de traduction
bravo pour la traduc et merci de la mettre en ligne.
Jason, tu n'as plus d'excuses, il va falloir te remettre à jouer...
Jason, tu n'as plus d'excuses, il va falloir te remettre à jouer...
Boulet- Messages : 481
Date d'inscription : 24/06/2009
Localisation : Montgeron (France, à 17 km au sud est de Paris)
Re: fichiers de traduction
Ba on avait déja pris rdv pour Italien Vs Français!
Tu me di quand et hop!
Dispo après le 19 juillet
Tu me di quand et hop!
Dispo après le 19 juillet
Jason le peintre- Messages : 112
Date d'inscription : 24/06/2009
Age : 36
Re: fichiers de traduction
ben, pour ceux que cela interesse, je suis dispo tout juillet et tout aôut. On peut aller jouer chez FGCA, chez Stratique, ou autre part. Mais ces messages sortent un peu du sujet sur la traduc.
Boulet- Messages : 481
Date d'inscription : 24/06/2009
Localisation : Montgeron (France, à 17 km au sud est de Paris)
Re: fichiers de traduction
Bon j'ai fini la traduc pour l'artillerie, je sais c'est pas gros :-) je l'a met au propre et envoi aux personnes qui veulent bien faire la relecture.
Re: fichiers de traduction
je suis toujours volontaire pour les relectures, tu peux me l'envoyer à mon adresse mail
Boulet- Messages : 481
Date d'inscription : 24/06/2009
Localisation : Montgeron (France, à 17 km au sud est de Paris)
Re: fichiers de traduction
Bonsoir voici une mise à jour de la règle
Dernière édition par Lannes le Jeu 26 Nov - 9:35, édité 1 fois
Jason le peintre- Messages : 112
Date d'inscription : 24/06/2009
Age : 36
Re: fichiers de traduction
Voici une autre fournée
les règles spéciales
Pour l'Allemagne
Pour les Britanniques et Canadiens
Pour les USA
A suivre
- Ceux du livrets Bagration
- Le Maquis
- Les français, anglais et allemand 1940.
les règles spéciales
Pour l'Allemagne
Pour les Britanniques et Canadiens
Pour les USA
A suivre
- Ceux du livrets Bagration
- Le Maquis
- Les français, anglais et allemand 1940.
Dernière édition par Lannes le Jeu 26 Nov - 9:35, édité 1 fois
Re: fichiers de traduction
Du super boulot les gars !
Goulven- Messages : 323
Date d'inscription : 01/07/2009
Age : 49
Localisation : Paris XIV
Re: fichiers de traduction
Oui merci,
Besoin d'un coup de main à l'occasion ?
Pour les français 40, je suis partant s'il faut.
En plus, j'ai entre "" donné quelques idées sur le forum de Great Escap Games pour améliorer l'OObs français. Ces idées sont dans la dernière mouture du PDF.
Besoin d'un coup de main à l'occasion ?
Pour les français 40, je suis partant s'il faut.
En plus, j'ai entre "" donné quelques idées sur le forum de Great Escap Games pour améliorer l'OObs français. Ces idées sont dans la dernière mouture du PDF.
worrywort- Messages : 279
Date d'inscription : 10/08/2009
Age : 46
Localisation : Lunéville
Re: fichiers de traduction
Oui !
Juste après septembre, là je finis un mémoire pour une VAE, mais après, j'aurai un peu plus de temps.
Juste après septembre, là je finis un mémoire pour une VAE, mais après, j'aurai un peu plus de temps.
worrywort- Messages : 279
Date d'inscription : 10/08/2009
Age : 46
Localisation : Lunéville
Re: fichiers de traduction
Mon travail de traduction 1940 est terminé ... J'ai oublié les fichiers sur Strasbourg ... Mais ils seront à ta disposition Lannes dans 15 jours ...
Cpt Miller- Messages : 325
Date d'inscription : 04/07/2009
Age : 49
Localisation : Strasbourg - Troyes à titre honoraire
Re: fichiers de traduction
Merci pour ce super travail !
xxx- Messages : 152
Date d'inscription : 15/07/2009
Localisation : La France éternelle...
traduc
Besoin d'un coup demain pour la traduc?
Quoi, quand, comment.
Pour info, j'ai le manuel de base et l'extension Front de l'est..
Quoi, quand, comment.
Pour info, j'ai le manuel de base et l'extension Front de l'est..
Re: fichiers de traduction
Bon je vais attaquer la partie blindés, y a t'il des volontaires pour prendre quelques pages et/ou des volontaires pour la relecture ?
red devil- Messages : 51
Date d'inscription : 24/06/2009
Localisation : Boulogne 92
Re: fichiers de traduction
Je crois qu'il y déjà quelqu'un worrywort voit avec lui ou il en ait.
Je devais le faire pendant les vacances mais j'ai pas eu le temps et le courage sorry.
Je devais le faire pendant les vacances mais j'ai pas eu le temps et le courage sorry.
Re: fichiers de traduction
je ne sais pas comment vous faire parvenir les règles traduites pour les Véhicules??
Re: fichiers de traduction
Suite à une grosse boulette de ma part je tiens à corriger mon erreur c'est à Dynamo59 que l'on doit cette traduction.
Encore mille excuses camarade pour cette erreur.
Voici donc le fichier sur les véhicules traduit en french, un très grand merci à Dynamo59 pour son travail.
Encore mille excuses camarade pour cette erreur.
Voici donc le fichier sur les véhicules traduit en french, un très grand merci à Dynamo59 pour son travail.
Dernière édition par Lannes le Jeu 26 Nov - 9:35, édité 2 fois
Re: fichiers de traduction
Merci !
Goulven- Messages : 323
Date d'inscription : 01/07/2009
Age : 49
Localisation : Paris XIV
Page 1 sur 5 • 1, 2, 3, 4, 5
Sujets similaires
» Traduction regles spéciales Armoured Assault
» fichiers traduits (à ma connaissance).
» O&O traduction
» Traduction
» TRADUCTION FRENCH
» fichiers traduits (à ma connaissance).
» O&O traduction
» Traduction
» TRADUCTION FRENCH
Page 1 sur 5
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|